Le roman “Hot Maroc” de l’écrivain marocain Yassin Adnan a été retenu dans la liste longue de la 6e édition du Pisa Book Translation Awards, un prix italien consacré à la littérature traduite.
La version italienne du roman a été réalisée par Antonino Desposito. Le traducteur a réussi à restituer la richesse du texte original, qui mêle arabe classique, darija marocaine et langage numérique.
Publié en arabe en 2016, “Hot Maroc” avait déjà été présélectionné pour le Prix international de la fiction arabe, également appelé “Booker arabe”. Le roman a ensuite été traduit en français, en anglais puis en italien, ce qui lui a permis de toucher un public plus large.
À travers un ton satirique et critique, l’œuvre explore l’univers des réseaux sociaux, les identités multiples et la frontière entre vie réelle et vie virtuelle.
Avant cette sélection au Prix de Pise, “Hot Maroc” avait également figuré dans la liste courte du Premio Acerbi, lors d’une édition consacrée à la littérature marocaine.
Créé en 2021, le Pisa Book Translation Awards met en avant la littérature traduite et le rôle des éditeurs indépendants dans la diffusion des œuvres venues de différentes régions du monde.





